是否提供申请书号:是是否提供设计排版:是是否提供封面设计:是是否提供印刷成书:是是否提供邮寄样书:是是否提供三审三校:是是否提供美编:是是否提供打样:是是否提供发行销售:是
评职称出版译著有用吗?
译著评职称有用吗?一般来说是有用的。依据职称评审文件要求,我们可以知道著作是被认可的。译著是翻译的著作,其**与专著相当,通常用来评职称。不过在个别单位,可能会把译著排除在外。
出书是评职称常用的加分方法,而职称单位认可的出书类别,主要包括专著、译著、编著和教材。对比它们的**,专著和译著相当,编著和教材相当,其专著、译著比编著、教材更高。所以,在很多职称单位,译著是在认可范围之内的。换句话说是在很多单位,译著评职称有用。
职称单位不同,依据的职称评审文件不同。虽然专著和译著通常都可以评职称有用,但专著和译著的区别也是有的。对比专著来说,译著会有一定的受限。也是说,个别职称单位或者个别岗位职称晋升会把译著纳入不认可范围。
虽然大多数时候,评职称出版译著是可以的,但万一在本单位不被认可,那自己辛苦出版的译著会用不上,付出的时间和费用却没有职称加分的回报,还不如把这些时间用在出版专著、发表论文或者其他加分方法上。所以,参评人在出版译著评职称时,先找职称单位确认一下,以防万一。另外,译著出版,作者需要获得翻译某本著作的版权,在专著和译著之间,更多参评人倾向选择也更适合选择专著。
总的来说,译著评职称通常是有用的,但也要排除情况,避免在个别单位不被认可的风险。所以大家在评职称出版译著前,一定要了解好自己的评职文件要求。
译著出版需要翻译版权这个是一定的。但翻译版权的转让,是需要译著的作者与原著作版权所有人进行协商的。协商的内容通常会出现两种情况:一种是付费转让;另外一种是免费转让。若是前者,译著的作者是需要给稿费的。若是后者,译著的作者不需要给稿费。若译者联系不上著作的版权人,可以委托给出版社或人士办理。
著作的版权,一般是由原作者拥有。但实际上,著作的版权归属更加复杂。比如某单位委托某作者编写某本著作,版权属于单位的概率更大一些。某单位和某作者合作完成某本著作,版权可能同时属于单位和作者。而译著出版需要给的稿费,相当于著作翻译版权费,是给著作版权所有人的,而版权所有人不一定是原作者。所以,译著出版不一定需要给原作者稿费。
那么翻译出版的具体流程是怎样的呢?
1、我们要准备翻译好的稿件,交给合适的出版公司,具体出版事宜双方商定。译著出版适合自费出版,具体流程操作需要出版公司。
2、出版公司的编辑给作者推荐合适的出版社。确认后,出版社办理选题申报、校审、申请编号等步骤。
3、一旦有了书号,可以设计封面和版面,由印刷厂印刷。
译著出版的注意事项和要求:
1、翻译稿要忠实于原著,不得随意删割,要正确地表达原意,文字表达合平现代汉语习惯。如原著内容有性提法不妥之处,应予以删去或修改,并向责任编辑说明:如有技术性错误或表达欠妥之处,应在译稿中予以改正或加以补充说明,并加译者注”同一面中既有原注又有译者注时,两者不要按同一系统编列。
2、在文前部分应加“译者序”说明翻译本书的目的、意义和对原书的评价、删改部分的说明以及译者分工等。书名
页上应原著者及其国别、原文书名、版次、出版年月等。书名页背面应有授权说明。翻译稿除有译者外还应有审校者译者在3人以内,人名署全多干上述人者,各人的实际贡献可在“译者序”或后记中说明。审校者应只有一名。
3、译稿目录及层次标题一般参照原书,如原书只用字体、字号表示层次而无序号时,译者可参照我社常用层次冠以序号。
4、译稿中的标点符号一律采用我国规定,不要袭用原文名词术语,人名,地名生的译法要符合规范要求,目全书
一致。原书中的非法定计量单位翻译时可换算成我国法定计量单位也可保留原有单位和数值,但要给出法定单位和与法定计量单位间的换算关系。翻译书中的插图需复印下来,将图中要译的部分用铅笔圈出并译成中文,另附原版书用以制版。
5、原书有索引的,应逐条译成中文,然后按中文笔画或汉语拼音排列原则重新排列。
我们公司提供便捷适用的的服务方式,致力于为每一位具有出版梦想的作者提供全程服务。
欢迎来到中科文图(北京)出版技术研究院网站,我公司位于拥有6项*遗产,拥有文化遗产项目数较多的城市,一座有着三千余年建城历史、八百六十余年建都史的历史文化名城,拥有众多历史名胜古迹和人文景观的中国“八大古都”之一 —北京。 具体地址是
联系手机是13691015433,
主要经营中科文苑出书网隶属于中郁教育科技(集团)有限公司(简称中郁教育),是以“文化产业服务”为定位,集学术业务、终身教育和产业服务三大业务集群,10多个业务板块为一体的综合性知识服务公司。公司运营多种国内*期刊,进军终身教育、互联网、学术会议交流等多个领域,建立了中国终身教育学术研究数据库,期刊产业正向国际接轨。。